Просмотров - 719
19-08-2019, 07:00
В переводе Нового Завета встаёт вопрос о «девственности» Марии: в оригинальном тексте используется слово «алма», обозначающее юную девушку и, скорее всего, не девственницу, поскольку это же слово употребляется в одной из притч Соломона для уже не «чистой», в религиозном трактовании, девушки... Источник - Эзотерика. Живое Знание
А именно для такой, в которой «путь мужчины не оставляет следов»: "три вещи сокрыты от меня, и четырех я не знаю: путь орла на небе, путь змея на скале, путь корабля среди моря, путь мужчины в юной женщине", «алма»; для «девственницы» же есть специальное слово «бетула», думаю, в таком вопросе автор мог бы употребить всё-таки его, чтобы подчеркнуть данный немаловажный факт, хотя, естественно, рождение и жизнь её Ребёнка, Иисуса, остаются такими же чудесными и значительными: даже более того, его рождение «человеческим образом» ещё больше вдохновляет и вселяет веру в возможности человека достичь уровня Мастера и божественного сознания Христа: он «свой», он так же реален и человечен, и вот какую высшую Мудрость несёт он в себе.
Обстоятельства рождения, появления на свет великих личностей, вершащих мировую судьбу и несущих в Мир всех себя, всё свое творчество и искусство, всегда по-своему чудесны и удивительны, так определяется великая душа. Но Бог воплощает своё чудо в жизни этой души через всё её существо, но ведь она рождается на Земле, так, как здесь это принято и как следует. Это такой же божественный закон, это священный акт творения: рождение ребёнка. Поэтому, говоря о «непорочном зачатии», церковь совсем не делает чести божественной природе зачатия ребёнка, при этом, кстати, ставя в неловкое положение всех остальных женщин мира, святых матерей. А как же путь Иуды, нёсшего не меньшее бремя, прошедшего не менее великий путь? Иуда, которого Иисус попросил предать его, потому что знал, что его ждёт, и кто-то должен был воплотить этот план в жизнь, чтобы всё произошло именно так, как оно произошло. Но это уже не вопрос перевода, а личного понимания каждого. Ну и истинного течения событий, конечно.
Истинный, изначальный, духовный смысл всё же так и кроется в оригинальных текстах, Записанных так, как они были переданы Всевышним и Услышаны человеком и Восприняты духом его… В разных местах Писания используются различные названия для «Бога», их великое множество, которые переводят как «Бог», «Господь», «Всевышний». Но в оригинальном тексте каждое употребление Его «имени» имеет своё значение. Иногда Он выступает как Энергия и Присутствие (Шхина), иногда – как Абсолют (Эль Шадай), иногда – как Строгий и Справедливый Повелитель, Отец, Воин (Адонай), иногда – как Всевышний, высшая и милостивая духовная сила и её энергия и присутствие (Элоким). Употребление каждого из этих слов имеет своё значение в каждом стихе, позволяя понять его более глубоко и широко.
Но проблемы в переводе возникают не только оттого, что в разных языках есть разные возможности для выражения той или иной концепции духовного и материального миров. Но и оттого, мне кажется, что, например, те же Псалмы Давида на русский переводились человеком православным, по-христиански, в то время как иудейское мировоззрение в корне отличается от него – а именно на еврейском мироощущении основаны как «Техилим», Псалмы, так и Пятикнижие Моисеево, Тора, которые нашли своё отражение в Ветхом Завете: он стал частью христианской Библии и таким образом произошёл постепенный переход от иудейской религиозной культуры к христианской, к Новому Завету. С точки зрения иудаизма, Иисус в своё время совершал революцию, хотя намного более важным был не религиозный аспект, а тот факт, что римское правительство видело в нём угрозу своей власти. В Библии же переход получился более плавным. В еврейском мироощущении есть только Единый Бог, а всё остальное – это его проявленное присутствие, поэтому в иудаизме не может быть икон, изображений, святынь. Моисей является Машиахом, то есть Мессией, Высшим Посланником, величайшим Учителем, и таким же (как и любой другой из «Сынов Израиля», Ле-Ам Исраэль), Сыном Еврейского Народа, потому что сказано в Торе, что человек обладает теми же творческими способностями, что и Творец, и наделён даром изменять этот мир, воплощая в нём свои действия через свою жизнь, и таким образом все люди равны между собой в Подобии Всевышнему. В иудаизме принято считать, что душа человека состоит из трёх аспектов: Нефеш, Руах и Нешама (дух, душа и тело). Знакомо? Так какие же могут быть разногласия на основе религий, когда всё уже придумано, передано самой Истиной, когда Всё Едино?..
Александр Листенгорт
В переводе Нового Завета встаёт вопрос о «девственности» Марии: в оригинальном тексте используется слово «алма», обозначающее юную девушку и, скорее всего, не девственницу, поскольку это же слово употребляется в одной из притч Соломона для уже не «чистой», в религиозном трактовании, девушки. Источник - Эзотерика. Живое Знание А именно для такой, в которой «путь мужчины не оставляет следов»: "три вещи сокрыты от меня, и четырех я не знаю: путь орла на небе, путь змея на скале, путь корабля среди моря, путь мужчины в юной женщине", «алма»; для «девственницы» же есть специальное слово «бетула», думаю, в таком вопросе автор мог бы употребить всё-таки его, чтобы подчеркнуть данный немаловажный факт, хотя, естественно, рождение и жизнь её Ребёнка, Иисуса, остаются такими же чудесными и значительными: даже более того, его рождение «человеческим образом» ещё больше вдохновляет и вселяет веру в возможности человека достичь уровня Мастера и божественного сознания Христа: он «свой», он так же реален и человечен, и вот какую высшую Мудрость несёт он в себе. Обстоятельства рождения, появления на свет великих личностей, вершащих мировую судьбу и несущих в Мир всех себя, всё свое творчество и искусство, всегда по-своему чудесны и удивительны, так определяется великая душа. Но Бог воплощает своё чудо в жизни этой души через всё её существо, но ведь она рождается на Земле, так, как здесь это принято и как следует. Это такой же божественный закон, это священный акт творения: рождение ребёнка. Поэтому, говоря о «непорочном зачатии», церковь совсем не делает чести божественной природе зачатия ребёнка, при этом, кстати, ставя в неловкое положение всех остальных женщин мира, святых матерей. А как же путь Иуды, нёсшего не меньшее бремя, прошедшего не менее великий путь? Иуда, которого Иисус попросил предать его, потому что знал, что его ждёт, и кто-то должен был воплотить этот план в жизнь, чтобы всё произошло именно так, как оно произошло. Но это уже не вопрос перевода, а личного понимания каждого. Ну и истинного течения событий, конечно. Истинный, изначальный, духовный смысл всё же так и кроется в оригинальных текстах, Записанных так, как они были переданы Всевышним и Услышаны человеком и Восприняты духом его… В разных местах Писания используются различные названия для «Бога», их великое множество, которые переводят как «Бог», «Господь», «Всевышний». Но в оригинальном тексте каждое употребление Его «имени» имеет своё значение. Иногда Он выступает как Энергия и Присутствие (Шхина), иногда – как Абсолют (Эль Шадай), иногда – как Строгий и Справедливый Повелитель, Отец, Воин (Адонай), иногда – как Всевышний, высшая и милостивая духовная сила и её энергия и присутствие (Элоким). Употребление каждого из этих слов имеет своё значение в каждом стихе, позволяя понять его более глубоко и широко. Но проблемы в переводе возникают не только оттого, что в разных языках есть разные возможности для выражения той или иной концепции духовного и материального миров. Но и оттого, мне кажется, что, например, те же Псалмы Давида на русский переводились человеком православным, по-христиански, в то время как иудейское мировоззрение в корне отличается от него – а именно на еврейском мироощущении основаны как «Техилим», Псалмы, так и Пятикнижие Моисеево, Тора, которые нашли своё отражение в Ветхом Завете: он стал частью христианской Библии и таким образом произошёл постепенный переход от иудейской религиозной культуры к христианской, к Новому Завету. С точки зрения иудаизма, Иисус в своё время совершал революцию, хотя намного более важным был не религиозный аспект, а тот факт, что римское правительство видело в нём угрозу своей власти. В Библии же переход получился более плавным. В еврейском мироощущении есть только Единый Бог, а всё остальное – это его проявленное присутствие, поэтому в иудаизме не может быть икон, изображений, святынь. Моисей является Машиахом, то есть Мессией, Высшим Посланником, величайшим Учителем, и таким же (как и любой другой из «Сынов Израиля», Ле-Ам Исраэль), Сыном Еврейского Народа, потому что сказано в Торе, что человек обладает теми же творческими способностями, что и Творец, и наделён даром изменять этот мир, воплощая в нём свои действия через свою жизнь, и таким образом все люди равны между собой в Подобии Всевышнему. В иудаизме принято считать, что душа человека состоит из трёх аспектов: Нефеш, Руах и Нешама (дух, душа и тело). Знакомо? Так какие же могут быть разногласия на основе религий, когда всё уже придумано, передано самой Истиной, когда Всё Едино? Александр Листенгорт
Нашли ошибку?
Добавить комментарий!